О знании и употреблении слов языка
Бывает, на стене сообщества выкладываются словечки, незнакомые для большинства присутствующих. Может сложиться впечатление, что таким образом мы продвигаем эти слова — но нет. Мы просто хотим им найти замену пораньше, чтобы в будущем не слышать отговорку вроде: «Слово устоялось и прижилось, не надо его трогать, не лезьте».
Часто можно услышать что-то наподобие: «Да где вы такое находите? Никогда такого не слышал!»
Многие такие якобы неизвестные иностранные слова на самом деле в своих кругах иногда живут довольно долго, и пока они доходят до общеизвестного языка, становятся укоренившимися.
Устоялость слов — вещь относительная. Например, какой-нибудь «фронтэнд» для разработчиков приложений является чуть ли не русским, родным словом, они его считают неотъемлемым и прижившимся. Однако те, кто не связан с этой областью, возможно, и слова такого не слышали, не говоря уже о том, что оно в точности значит.
Так о чём речь? О том, что выставляемые здесь слова мы хоть и узнаём, запоминаем значение, но ведь можем и не употреблять в речи. Всякий чистореченец знает самые разные иностранные слова, но в речи всего этого не использует.
Точно так же происходит, когда мы учим иностранные языки: мы ведь выучиваем много разных слов, но не пытаемся их вставить в речь. Хотя противники русского языка этим занимаются очень часто, тем самым вводя кучу ненужных иностранных слов.
Вообще, словарный запас человека условно делят на рабочий (активный) и нерабочий (пассивный). Нерабочие слова просто хранятся в нашей памяти и всё, а рабочие постоянно используются нами на письме и в устной речи. Мы знаем много разных слов, но большинство просто не употребляем.